Выполнение качественного перевода официальных документов квалифицированным специалистом, который потом обязательно заверяет нотариус — называется нотариальным переводом.
Суть нотариального перевода – осуществление перевода документа на запрашиваемый язык, который потом заверяет лицензированный нотариус. Главным требованием к сотрудникам такой организации – это владение иностранным языком в совершенстве. Для специалиста не должно иметь значение, какой принесли документ на перевод. Это может быть паспорт, учредительные документы или обычная курсовая. Лингвист должен выполнить перевод согласно установленных правил. Лучше, если его знания будут подтверждены сертификатами и дипломом.
Часто перевод требуется людям для предоставления документов в официальные инстанции, для легализации или проставления апостиля.
Перевод заверение требуется людям, которые по некоторым обстоятельствам вынуждены контактировать с иностранными государствами. Это может быть связано с бизнес-поездками для встречи с деловыми партнерами, смена места жительства и так далее. Как правило, нотариальное оформление документов требуют инстанции иностранного государства. Для этого часто используют услугу апостиля документации. В эту услугу входит перевод документа, его заверение и проставление апостиля.
Любое бюро с удовольствием сможет оказать вам помощь в нотариальном заверении перевода. Переводчик переведет документ на высшем уровне, а нотариус своей подписью и печатью подтвердит качество предоставленной услуги. В наше время достаточно организаций, которые выполняют такие работы.
Автор: Варвара Павлюкова
Иллюстрация к статье: